Мне невероятно интересна эта «животная» сторона людей — то, что делает нас частью дикой природы, и то, что делает дикую природу частью нас. Это в нашей натуре, в нашей крови, в нашем сознании.
Я пытаюсь смотреть на людей как на природный феномен. Как на ветер, на птиц. Существует некая внутренняя сила, которую я не могу определить. In this large scale drawing on two sheets of mylar we are witnessing the process of liquid matter spilling over the top edge of the drawing and pouring down onto the floor where the work is separated from the floor only by a thin board. The Title Liquid Air points us away from the idea of waterfall. The matter moving downward on the work appears lighter than water. The artist is more interested in involving the viewer in the spilling process depicted on the work than ponder about the many possible meanings and titles for the work.
В этом крупноформатном рисунке, выполненном на двух листах майларовой плёнки, мы становимся свидетелями того, как жидкая субстанция выплёскивается через край рисунка и проливается на пол, от которого работа отделена лишь тонкой дощечкой. Название «Жидкий воздух» вызывает в нашем представлении образ водопада. Субстанция, движущаяся вниз, кажется легче воды. Художнику интереснее увлечь зрителя изображенным процессом перетекания, нежели заставить его размышлять о возможных смыслах и названиях работы. Ведь именно направленный процесс и является творческим методом Пеерны, а результат оказывает глубинное воздействия на зрителя.
In the annual exhibitions of the Finnish Artist Society graphic art was often set up in a separate exhibition room on horizontal vitrines and only seldom on walls. Anyway, these measures did not always cope with the pictures. Colours started to gain more area, but I remember still how in an artist meeting some woodprint artists denied the right of the existence of coloured graphic art. Workshop room problem was mainly solved when Finnish graphic artists founded the Grafiris workshop for its members.
An artist who could print exact prints with a stable quality was considered to be a good graphic artist.
У меня была возможность наблюдать за развитием и изменениями в финской графике уже с начала х годов, с того времени, как я переехала со своей семьей из Бельгии в Финляндию. Моя матьхудожник решила присоединиться к мастерской графики Aukusti Tuhka, и занялась там литографией.
Будучи ребенком, я на самом деле не испытывала огромного желания стать художником, но всё же начала посещать курсы и, таким образом, познакомилася с финскими художниками-графиками уже в детстве. В конце х и в х графика была в основном чёрно-белой, за исключением творчества нескольких конструктивистов, которые изготавливали свои работы в коммерческих мастерских шелкографии. На ежегодных выставках Общества финских художников графическое искусство часто экспонировалось в отдельном выставочном зале в горизонтальных витринах и очень редко на стенах.
Так или иначе, эти параметры не всегда совпадали с размерами изображений. Со временем цвет начал отвоёвывать позиции. Но я до сих пор помню, как на собраниях художников некоторые граверы отказывали в праве на существование цветному графическому искусству. В конце х годов единственной мастерской, где вы могли изготавливать графические произведения, была Aukusti Tuhka в Хельсинки.
Но в своём материально-техническом оснащении она больше ориентировалась на литографию. Проблема с помещением решилась, когда Общество финских графиков основало мастерскую Grafiris для своих членов. В х графическое искусство было довольно популярным, и коммерческие компании покупали даже большие серии.
Горячие разделы
One of the pioneers was Tapani Mikkonen with his large multipart lino cuttings. Graphic art gained changes also through inspiring overseas teachers. The Jyvaskyla graphic art workshop was also one of the most important sites to learn new things, for example the legendary woodprint courses given by the American Karen Kunc and the metallic graphic art courses provided by the Japanese Kunito Nakaoda.
Also the budgets of art schools grew smaller and that naturally had an impact in the size and number of the printing series. The picturesqueness increased through both carborundum and monotype technics. At the same time a new revolutionary invention arrived in Finland: the polymer gravure.
All over Finnish artists begun to make gravures out of photo films. Also many professional photographers adapted these technics. Most changes took place in metallic graphics. The old groundings developed in the 17th century were replaced by new products. Some students of visual art schools started even themselves to produce more safe pigments for example out of turf found from swamp areas. The use of computers also greatly impacted the visual art language. The nearly outraged silk printing became again popular, because that provided an easy possibility to print on different materials.
In good and in bad, technics have always had an impact in graphic artists and graphic art. Today graphic artists graduated from art schools do not necessarily want to concentrate to graphic art only. They have imported the three dimension installations to the graphic art, where graphic art plays a role as a part of or beside a sculpture. A graphic artist may simultaneously create graphical art, computer animations or even performances.
К концу х годов графика стала допускаться к участию в выставках совместно с другими видами изобразительного искусства.
Карта сайта
Одним из пионеров был Тапани Микковен с его большими многочастными линогравюрами. Среди прочих, в группе молодых художников обратила на себя внимание своими крупноформатными офортами Эва-Лииза Изомаа. Графическое искусство достигло перемен не в последнюю очередь и благодаря влиянию зарубежных художников. В мастерской Aukusti Tuhka техники Хейтера преподавались под руководством немецкого художника Маибаума, в то время как чешский мастер Владислав Цепелак обучал секретам офорта. Другим важным местом для ознакомления с инновациями была мастерская графики Ювяскюля. Там, к примеру, были организованы легендарные курсы ксилографии, которые вел американец Карен Кунц, и курсы металлической гравюры японца Кунито Накаода.
Мы в соц.сетях
В связи с экономическим спадом х снизилась и тиражность графических серий. Бюджеты художественных школ сокращались, а это, естественно, повлияло на размер и количество печатной графики. Возросла живописность произведений, выполненных в техниках карборунда и монотипии. В то же время в Финляндию прибыло новое революционное изобретение: полимерная гравюра. Финские графики повсеместно начали создавать гравюры на фотополимерах.
Адаптировали свои техники и многие профессиональные фотографы.
В х годах возникло определенное беспокойство по поводу вредного воздействия ядов, используемых в графике, на художника и окружающую среду. Большие перемены имели место в технологии изготовления гравюры на металле. Старая база, разработанная в ещё XVII веке, была заменена новыми средствами. Некоторые студенты художественных вузов даже стали, порой самостоятельно, производить более безопасные пигменты, например, из торфа, найденного в заболоченных местностях. Использование компьютеров значительно повлияло на язык визуального искусства.
XI Биеннале графики стран Балтийского моря by Anna Sankhip - Issuu
Почти забытая шелкография стала вновь попу The borders of visual art sectors have fainted. The art sectors overlap each other and gain from each other, creating new art, which is certainly not stagnated art. Visa Norros, curator. Хорошо это или плохо, но техника и технология всегда оказывали влияние на художников и их искусство. Сегодня выпускники графических факультетов не всегда желают работать только лишь в рамках своей специализации. Они совмещают трехмерные инсталляции с графикой, которая либо становится частью скульптуры, либо помимо неё также включена в композицию.
Мастер может создавать одновременно графическую работу, компьютерную анимацию или даже перформанс. Границы между видами визуального искусства стерлись. Жанры накладываются друг на друга, заимствуют друг у друга, создавая новое искусство, которое, безусловно, не стоит на месте. Виза Норрос, куратор. My works explore human beings small part in the universe. We exist only for a short time. Мои произведения исследуют человека, который является всего лишь маленькой частичкой во Вселенной.
Наше существование — короткий миг. T h e At l a n ti c O c e a n moves and draws patterns into the sand on the beaches of southwest of France.
Карта сайта
I have been walking there, admiring the disappearing beauty of the structures. The Baltic Sea is the sea of my childhood and home. I have been sitting on the cliffs and picked up weeds and pieces of wood. At my studio the memories of these two seas have become images.
Я гуляла там, любуясь красотой этих исчезающих структур. Балтийское море — море моего детства и моего дома. Я сидела на скале и собирала травы и кусочки дерева.
В моей мастерской эти морские воспоминания воплотились в изображениях. J o h a n n a Pih l a ja m a a is a professional printmaker, competent in engraving techniques and Japanese woodblock printing. She combines woodcuts with other printmaking techniques and drawing.